Игорь Иванович Гарин. Век Джойса - ПОЭТ
390 >
Мы плохо знакомы с Джойсом-прозаиком и уж вовсе не знаем Джойса-поэта.
Хотя его поэтическое наследие невелико и представлено тремя небольшими
сборниками: Chamber Music (1907), Poems Penny-у each (1927), Collected Poems
(1936) и несколькими публикациями в периодике, тем не менее оно оказало
заметное влияние на английских имажистов. Для того, чтобы читатель получил
представление о колоритности поэтической палитры Джойса и филигранности
стиля, приведу по одному стихотворению из каждого сборника в оригинале и
переводах:
Из сборника Камерная музыка*:
* Стихи Дж. Джойса даны в переводах Г. Кружкова и А. Ливерганта.
The twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thoughts and grave wide eyes and hands
That wander as they list -
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst.
Вечерний сумрак - аметист -
Все глубже и синей,
Окно мерцает, как светляк,
В густой листве аллей.
Старинный слышится рояль,
Звучит мажорный лад;
Над желтизною клавиш вдаль
Ее глаза скользят.
Небрежны взмахи рук, а взгляд
Распахнут и лучист;
И вечер в россыпи огней
Горит, как аметист.
